Mahkeme tercümanları, yargı sürecine uzman dil becerileri, tarafsızlık ve mesleki duruş kazandıran yüksek nitelikli profesyonellerdir. Görev aldıkları süre boyunca, yemin ederek mahkemenin bir görevlisi sıfatıyla hizmet verir ve İngilizce ile ilgili dil arasında doğru ve eksiksiz çeviri yapmaktan sorumludurlar.
Tüm tercümanlar, Florida Mahkemeleri Mahkeme Tercümanları Mesleki Davranış Kuralları’na uymakla yükümlüdür. Bu kapsamda:
Görevlere zamanında gelmek ve gecikme ihtimalini derhal bildirmek,
Mahkemeye uygun, dikkat çekmeyen profesyonel kıyafet giymek,
Konuşmaları eksiksiz ve doğru şekilde tercüme etmek,
Anlaşılmayan durumlarda üçüncü şahıs diliyle ve saygılı biçimde açıklama talep etmek
(örn. “Sayın Hakim, tercüman … ifadesi için açıklama talep etmektedir”),
Tercümeyi birinci tekil şahıs kullanarak yapmak ve kaydın netliğini korumak,
Not almak için gerekli materyalleri hazır bulundurmak,
Mahkeme dışında veya kayıt dışı hiçbir açıklama ya da sohbet yapmamak,
Hiçbir belgeyi, formu veya hukuki süreci “açıklamaya” çalışmamak,
zorunludur.
Tercümanlar, niteliklerini ve sertifikalarını doğru şekilde beyan etmeli, tarafsızlıklarını korumalı ve çıkar çatışmalarını derhal bildirmelidir. Tüm bilgiler kesin gizlilik kapsamında korunur ve görev alınan davalar hakkında kamuya açık hiçbir yorum yapılmaz.
Ayrıca tercümanlar, yalnızca tercüme faaliyetiyle sınırlı kalmalı; hukuki görüş bildirmemeli, kişisel yorum yapmamalı ve görevlerini etkileyebilecek herhangi bir durumu derhal ilgili yargı makamına bildirmelidir.
Bu ilkelere uyum, Turkish Help Center bünyesinde görev almanın temel koşullarından biridir.